<abbr id="kqttk"><legend id="kqttk"></legend></abbr>
  1. <blockquote id="kqttk"><video id="kqttk"></video></blockquote><blockquote id="kqttk"></blockquote>
    一亚洲一区二区中文字幕,国产寡妇树林野战在线播放,国产精品夜间视频香蕉,日韩一区日韩二区日韩三区,91精品国产色综合久久不,国产一区二区三区不卡观,国产成人精品日本亚洲一区,蜜臀91精品高清国产福利

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

    時(shí)間:2021-06-11 20:39:16 文言文 我要投稿

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。

    文言文學(xué)習(xí)方法淺析

      文言文學(xué)習(xí)方法

      所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的`靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。

      這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      “留”:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯。

      “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語(yǔ)氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣。”

      “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

    【文言文學(xué)習(xí)方法淺析】相關(guān)文章:

    淺析文言文的教學(xué)價(jià)值03-15

    淺析文言文的實(shí)詞教學(xué)06-13

    淺析文言文斷句法06-12

    淺析文言文教學(xué)體會(huì)06-14

    淺析文言文《柳宗元傳》11-09

    文言文的學(xué)習(xí)方法04-30

    文言文學(xué)習(xí)方法03-30

    淺析文言文翻譯方法及原則03-29

    高考文言文的學(xué)習(xí)方法04-27

    主站蜘蛛池模板: 国产精品人妇一区二区三区 | 国产一区日韩二区三区| 免费观看欧美性一级| 欧美日产国产精选| 五十路熟妇高熟无码视频| 精品亚洲香蕉久久综合网| 国产精品国产亚洲区久久| 久久99精品久久水蜜桃| 无码人妻斩一区二区三区 | 国产精品国产对白熟妇| 国产精品久久中文字幕| 中国熟女仑乱hd| 中文字幕国产精品日韩| 午夜国产精品福利一二| 成人国产精品中文字幕| 一区二区不卡国产精品| 国产精品无码a∨麻豆| 久久婷婷五月综合97色直播| 精品超清无码视频在线观看| 草草浮力影院| 国产尤物精品自在拍视频首页| 亚洲日本欧洲二区精品| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 疯狂做受XXXX高潮国产| 国产成人一区二区三区| 国产精品无码一区二区三区| 韩国美女福利视频在线观看| 国产高清视频一区二区三区| 精品人妻av中文字幕乱| 色先锋av资源中文字幕| 狠狠做五月深爱婷婷伊人| 国产精品人一区二区三区| 性做久久久久久久久| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡| 91欧美在线| 成人亚洲国产| 2021国产精品视频网站| 国产精品野外av久久久| 国产精品一区二区不卡91| 无码人妻一区二区三区在线视频| 一本大道久久东京热AV|