<abbr id="kqttk"><legend id="kqttk"></legend></abbr>
  1. <blockquote id="kqttk"><video id="kqttk"></video></blockquote><blockquote id="kqttk"></blockquote>
    一亚洲一区二区中文字幕,国产寡妇树林野战在线播放,国产精品夜间视频香蕉,日韩一区日韩二区日韩三区,91精品国产色综合久久不,国产一区二区三区不卡观,国产成人精品日本亚洲一区,蜜臀91精品高清国产福利

    不鞭書(shū)生文言文翻譯

    時(shí)間:2022-04-21 16:09:18 文言文 我要投稿

    不鞭書(shū)生文言文翻譯

      王安期不鞭書(shū)生改寫(xiě)自南朝·宋· 劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)》,以下是小編帶來(lái)不鞭書(shū)生文言文翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!

    不鞭書(shū)生文言文翻譯

      不鞭書(shū)生

      原文:

      王安期作東海郡守,世亂,令曰:夜不得私行。吏系得一夜行人。王問(wèn):“自奚來(lái)?”云:“從師家授業(yè)還,不覺(jué)日晚。”吏曰:“鞭乎?”王曰:“鞭書(shū)生以立威名,恐非致治之本!”釋之,并令吏護(hù)送反家。

      譯文:

      王安期擔(dān)任東海郡守時(shí),天下混亂,命令說(shuō):夜晚不能私自出行。差役抓了一個(gè)夜晚出行的人。王安期問(wèn):“你從哪里來(lái)呀?”(被抓的人) 回答說(shuō):“(我)從老師那里聽(tīng)課回來(lái),沒(méi)發(fā)覺(jué)天(已經(jīng))黑了。”差役問(wèn):“(需要)鞭打(他)嗎?”王安期說(shuō):“以鞭打書(shū)生來(lái)樹(shù)立威信,恐怕不是達(dá)到社會(huì)太平的根本辦法!”(于是王安期)放了他,并命令差役把這個(gè)人送回家。

      注釋:

      1、系:抓

      2、云:說(shuō)

      3、致:達(dá)到

      4、釋?zhuān)横尫?/p>

      5、本: 根本

      6、立:樹(shù)立

      7、夜:在夜晚

      8、行:出行

      9、令:命令

      10、還:回來(lái)

      11、作:擔(dān)任

      12、令:下令

      13、自:從

      14、反:同“返”返回

      延伸閱讀

      文言文翻譯的'方法及口訣

      一、基本方法:直譯和意譯。

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。

      所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

      二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      留,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。

      刪,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語(yǔ)尾助詞,不譯。

      補(bǔ),就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

      換,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。

      調(diào)就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

      變,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。

      三、古文翻譯口訣

      古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

      先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

      全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),

      照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,

      力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

      若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。

      人名地名,不必翻譯,人身稱(chēng)謂,依照貫例,

      吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

      實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。

      譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,

      句子流暢,再行擱筆。

    【不鞭書(shū)生文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文學(xué)皆不精原文及翻譯04-18

    《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15

    《于令儀不責(zé)盜》文言文原文注釋翻譯04-12

    杜牧《早行·垂鞭信馬行》翻譯賞析09-01

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    曾子文言文翻譯01-13

    海瑞文言文翻譯01-01

    江郎才盡文言文翻譯03-17

    《唾面自干》文言文翻譯12-19

    主站蜘蛛池模板: 国产MD视频一区二区三区| 国产一区在线观看无码| 99国产精品国产精品久久| 亚洲蜜臀av乱码久久| 精品国产91爱| 精品人妻伦九区久久AAA片| 亚洲精品一区二区三区在| 亚洲欧美在线精品一区二区| 色婷婷成人| 日本www一道久久久免费榴莲 | 国产熟妇精品高潮一区二区三区| 国产成人亚洲精品狼色在线| 日韩丝袜欧美人妻制服| 亚洲男人在线天堂| 久久亚洲国产中v天仙www| 国产国产成人精品久久蜜| 九九热在线精品免费视频| 亚洲精品av无码喷奶水网站| 亚洲尤码不卡av麻豆| 毛片在线播放网址| 亚洲国产美女在线观看| 国产亚洲精久久久久久无码 | 久久永久视频| 精品亚洲国产成人av| 777米奇色狠狠俺去啦| 亚洲激情av一区二区三区| 韩国三级大全久久网站| 性大毛片视频| 波多野结衣一区二区三区高清| 中文字幕久久国产精品| a毛片在线免费观看| 噜噜噜久久| 亚洲欧洲精品成人久久曰不卡| 精品无人区无码乱码毛片国产| 国产一区二区av天堂热| 18禁午夜宅男成年网站| 国产精品美女久久久久久麻豆| 亚洲人成人日韩中文字幕| 国产一区二区三区国产视频 | 亚洲乱熟乱熟女一区二区| 2021AV在线无码最新|